Персидско-русский словарь. Ю.А. Рубинчик. Слово: بار

بار
транскрипция: bâr
искать произношение на forvo.com: بار

словарная статья:

بار [бар] I
1) груз, ноша; поклажа; вьюк, тюк;
*~ سفر
— багаж;
*~ كشتي
— груз корабля, фрахт;
~ بر گاو و ناله بر گردون
— посл. вол везёт поклажу, а телега скрипит (соотв. один работает, а другой кряхтит);
*~ كج بمنزل نميرسد
— посл. кривой вьюк не достиг* нет стоянки (соотв. на лжн далеко не уедешь);
2) плод;
*~ درخت
— фрукт;
*~ بد باشد چوبد باشد نهال
— посл. плохие плоды бывают от плохих деревьев (соотв. яблоко от яблони недалеко падает);
~ چون بيش شود شاخ فرود آردسر
— посл. чем больше плодов, тем ниже клонится ветка (о скромном человеке, обладающем большими знаниями);
3) бремя, тяжесть; обуза;
*~ خاطر (دل)
— книжн. душевный гнёт;
*~ مسئوليت
— бремя ответственности;
4) физ. заряд;
*~ الكتريكي
— электрический заряд;
5) (тж.
*~ شكم
) плод (во чреве матери), утробный плод;
6) проба (золота, серебра);
7) полигр. лигатура;
8) (тж.
*~ زبان
) налёт на языке;
9) удобрение, навоз;
[]
~ آمدن
— а) вырастать, созревать; б) быть выращенным, вскормленным, вспоённым; быть воспитанным, обученным; в) становиться, делаться (кем-л.);
او خوب ~ آمده است
— а) он получил хорошее воспитание; б) он вырос хорошим [человеком]; из него вышел толк;
~ انداختن
— а) разгружаться; выгружаться; б) см.
~ دادن
в) ;
~ آوردن
— а) давать, приносить плоды, плодоносить; б) выращивать: вскармливать, вспаивать; воспитывать, обучать; в) делать (кем
را
), превращать (в кого
را
);
~ برداشتن
— а) снимать, убирать груз (откуда
از
); б) понести, забеременеть;
~ بر گرفتن
— см.
~ برداشتن
а);
~ بستن
— связывать, упаковывать груз; собирать вещи; упаковываться, укладываться;
~ دادن
— а) давать, приносить плоды; б) бот. оплодотворять, опылять; в) вносить удобрение, навоз (во что
را
,
به
); удобрять (что
را
,
به
);
~ داشتن
— а) быть плодоносным, плодоносящим, давать плоды; б) быть беременной;
~ شدن
— а) нагружаться, навьючиваться; б) разг. ладиться, спориться;
كار ~ نميشود
— дело не идёт на лад, ничего не получается;
~ كردن
— а) грузить, погружать;
غلهرا به كاميون ~ كردند
— зерно погрузили на грузовик; б) вьючить, нагружать (животное);
شير را ~ كرديم
— мы навьючили верблюда; в) навязывать; взваливать (бремя, обузу);
اين *كارهاي پر مسئوليت را به (*بگردن) او ~ كرديد
— они взвалили на него эти ответственные дела;
~ كشيدن
— а) (пере)возить груз; б) нести, тащить груз;
~ گذاشتن
— см.
~ نهادن
;
~ گرفتن
— а) принимать груз, нагружаться; б) покрываться плодами (о деревьях); в) начать плодоносить (о деревьях); г) см.
~ برداشتن
б);
~ نشستن
— см.
~ گرفتن
б), в);
~ نهادن
— редко а) нагружать (кого
بر
); взваливать груз, ношу (на кого
بر
); б) разгружаться, складывать груз; в) разрешаться от бремени, рожать;
||
به ~ آمدن
— см.
~ آمدن
б), в);
به ~ آوردن
— приносить, давать;
()
~ از *دوش كسي برداشتن
— а) освободить кого-л. от бремени; снять груз с плеч кого-л.; б) облегчить чьё-л. горе;
*مثل اينكه *~ سنگيني از دوشش برداشته شده
— у него как гора с плеч свалилась;
~ بر خر نهادن
— уст. уложить вещи, собраться в путь;
~ بر دل داشتن
— испытывать душевный гнёт, горе; скорбеть, горевать;
~ بر *دل كسي نهادن
— удручать, расстраивать, опечаливать кого-л.;
*~ چيزي را بدوش داشتن
— нести бремя чего-л.;
*~ خاطر شدن
— мешать ( кому
به
); надоедать, докучать;
*~ سفر بستن
— собираться в путь, укладываться, готовиться к отъезду;
~ *روي *~ كسي گذاشتن
— разг. а) делать ещё более тяжёлой чью-л. ношу; б) усугублять чьё-л. и без того трудное положение, чьй-л. страдания;
*~ *گردن كسي شدن
— разг. быть навязанным на чью-л, голову;
||
از *زير *~ چيزي دررفتن
— уклоняться от чего-л., избегать чего-л.; уклоняться от обязанности делать что-л.;
پشت (گردن) *بزير *~ چيزي آوردن
— принимать на себя бремя чего-л.; смиряться с бременем чего-л.;
{}
*~ آخرت بستن
— отправиться на тот свет;
*~ خودرا بستن
— разг. обогатиться, нагреть руки, набить себе карман;
||
چيزي در ~ نداشتن
— не иметь никаких знаний, ничего собой не представлять; ничего не иметь за душой;
او چيزي در ~ ندارد
— он ничего собой не представляет; у него ничего нет за душой;
*زير *~ چيزي نرفتن
— а) не подчиняться чему-л.; б) не соглашаться, не идти на что-л.;
فحش (ناسزا) *~ كسي كردن
— разг. осыпать кого-л. ругательствами;
فحش بارم كرد
— он осыпал меня ругательствами;
|
بارش را ~ نميكند
— это его не устраивает; это его не удовлетворяет;
||
از اين لار بارت ~ نميشود
— на этой работе не разживёшься;
از اينهم *~ ما ~ نميشود
— и на этом также не разживёшься, здесь тоже нечем попользоваться;
او بارشرا ~ كرد
— он нагрел руки, он нажился. разбогател;
چيزي بارش نيست
— разг. он недалёкий человек, он ничего собой не представляет; у него ничего нет за душой.

теги: tag-phyz

искать на en.wiktionary: بار
искать на ru.wiktionary: بار




        персидский словарь 2007-2018 ©LingvoKit