Персидско-русский словарь. Ю.А. Рубинчик. Слово: باربارтранскрипция: bâr искать произношение на forvo.com: بار словарная статья: بار [бар] I 1) груз, ноша; поклажа; вьюк, тюк; *~ سفر — багаж;
*~ كشتي — груз корабля, фрахт;
~ بر گاو و ناله بر گردون — посл. вол везёт поклажу, а телега скрипит (соотв. один работает, а другой кряхтит);
*~ كج بمنزل نميرسد — посл. кривой вьюк не достиг* нет стоянки (соотв. на лжн далеко не уедешь);
2) плод; *~ درخت — фрукт;
*~ بد باشد چوبد باشد نهال — посл. плохие плоды бывают от плохих деревьев (соотв. яблоко от яблони недалеко падает);
~ چون بيش شود شاخ فرود آردسر — посл. чем больше плодов, тем ниже клонится ветка (о скромном человеке, обладающем большими знаниями);
3) бремя, тяжесть; обуза; *~ خاطر (دل) — книжн. душевный гнёт;
*~ مسئوليت — бремя ответственности;
4) физ. заряд; *~ الكتريكي — электрический заряд;
5) (тж. *~ شكم ) плод (во чреве матери), утробный плод;
6) проба (золота, серебра); 7) полигр. лигатура; 8) (тж. *~ زبان ) налёт на языке;
9) удобрение, навоз; [] ~ آمدن — а) вырастать, созревать; б) быть выращенным, вскормленным, вспоённым; быть воспитанным, обученным; в) становиться, делаться (кем-л.);
او خوب ~ آمده است — а) он получил хорошее воспитание; б) он вырос хорошим [человеком]; из него вышел толк;
~ انداختن — а) разгружаться; выгружаться; б) см. ~ دادن в) ;
~ آوردن — а) давать, приносить плоды, плодоносить; б) выращивать: вскармливать, вспаивать; воспитывать, обучать; в) делать (кем را ), превращать (в кого را );
~ برداشتن — а) снимать, убирать груз (откуда از ); б) понести, забеременеть;
~ بر گرفتن — см. ~ برداشتن а);
~ بستن — связывать, упаковывать груз; собирать вещи; упаковываться, укладываться;
~ دادن — а) давать, приносить плоды; б) бот. оплодотворять, опылять; в) вносить удобрение, навоз (во что را , به ); удобрять (что را , به );
~ داشتن — а) быть плодоносным, плодоносящим, давать плоды; б) быть беременной;
~ شدن — а) нагружаться, навьючиваться; б) разг. ладиться, спориться;
كار ~ نميشود — дело не идёт на лад, ничего не получается;
~ كردن — а) грузить, погружать;
غلهرا به كاميون ~ كردند — зерно погрузили на грузовик; б) вьючить, нагружать (животное);
شير را ~ كرديم — мы навьючили верблюда; в) навязывать; взваливать (бремя, обузу);
اين *كارهاي پر مسئوليت را به (*بگردن) او ~ كرديد — они взвалили на него эти ответственные дела;
~ كشيدن — а) (пере)возить груз; б) нести, тащить груз;
~ گذاشتن — см. ~ نهادن ;
~ گرفتن — а) принимать груз, нагружаться; б) покрываться плодами (о деревьях); в) начать плодоносить (о деревьях); г) см. ~ برداشتن б);
~ نشستن — см. ~ گرفتن б), в);
~ نهادن — редко а) нагружать (кого بر ); взваливать груз, ношу (на кого بر ); б) разгружаться, складывать груз; в) разрешаться от бремени, рожать;
|| به ~ آمدن — см. ~ آمدن б), в);
به ~ آوردن — приносить, давать;
() ~ از *دوش كسي برداشتن — а) освободить кого-л. от бремени; снять груз с плеч кого-л.; б) облегчить чьё-л. горе;
*مثل اينكه *~ سنگيني از دوشش برداشته شده — у него как гора с плеч свалилась;
~ بر خر نهادن — уст. уложить вещи, собраться в путь;
~ بر دل داشتن — испытывать душевный гнёт, горе; скорбеть, горевать;
~ بر *دل كسي نهادن — удручать, расстраивать, опечаливать кого-л.;
*~ چيزي را بدوش داشتن — нести бремя чего-л.;
*~ خاطر شدن — мешать ( кому به ); надоедать, докучать;
*~ سفر بستن — собираться в путь, укладываться, готовиться к отъезду;
~ *روي *~ كسي گذاشتن — разг. а) делать ещё более тяжёлой чью-л. ношу; б) усугублять чьё-л. и без того трудное положение, чьй-л. страдания;
*~ *گردن كسي شدن — разг. быть навязанным на чью-л, голову;
|| از *زير *~ چيزي دررفتن — уклоняться от чего-л., избегать чего-л.; уклоняться от обязанности делать что-л.;
پشت (گردن) *بزير *~ چيزي آوردن — принимать на себя бремя чего-л.; смиряться с бременем чего-л.;
{} *~ آخرت بستن — отправиться на тот свет;
*~ خودرا بستن — разг. обогатиться, нагреть руки, набить себе карман;
|| چيزي در ~ نداشتن — не иметь никаких знаний, ничего собой не представлять; ничего не иметь за душой;
او چيزي در ~ ندارد — он ничего собой не представляет; у него ничего нет за душой;
*زير *~ چيزي نرفتن — а) не подчиняться чему-л.; б) не соглашаться, не идти на что-л.;
فحش (ناسزا) *~ كسي كردن — разг. осыпать кого-л. ругательствами;
فحش بارم كرد — он осыпал меня ругательствами;
| بارش را ~ نميكند — это его не устраивает; это его не удовлетворяет;
|| از اين لار بارت ~ نميشود — на этой работе не разживёшься;
از اينهم *~ ما ~ نميشود — и на этом также не разживёшься, здесь тоже нечем попользоваться;
او بارشرا ~ كرد — он нагрел руки, он нажился. разбогател;
چيزي بارش نيست — разг. он недалёкий человек, он ничего собой не представляет; у него ничего нет за душой. теги: tag-phyz искать на en.wiktionary: بار искать на ru.wiktionary: بار |
|