Персидско-русский словарь. Ю.А. Рубинчик. Слово: خونخونтранскрипция: xun искать произношение на forvo.com: خون словарная статья: خون [хун] 1) кровь; *آمدن ~ — прекращение кровотечения;
*توليد ~ — гематопоэз, кровообразование, кроветворение;
*فشار ~ — кровяное давление;
*گردش ~ — кровообращение;
|| *مثل ~ — как кровь (о спелом, красном арбузе, покрасневших глазах, а тж. о тёплом напитке);
| دماغش ~ با زشد — у него из носу пошла кровь;
*~ او از *~ ديگران رنگينتر نيست — погов. его кровь не краснее крови других (соотв. он не лучше других);
~ را با ~ نشويند (نميشويند) — посл. кровь кровью не смоешь:
2) убийство; кровопролитие; смерть, гибель; *~ ناحق — невинно пролитая кровь, несправедливое убийство;
*~ ناحق هرگز نميخوابد — посл. невинно пролитая кровь взывает к возмездию;
[] ~ افتادن (آمدن) — появляться, выступать (о крови); идти (о крови);
دستمرا بريدم و ~ افتاد — я обрезал руку и пошла кровь;
~ آشاميدن — см. خونخواري كردن (в ст. خونخواري );
~ بستن — свёртываться (о крова);
~ خوردن — см. *~ جگر (دل) ;
~ ريختن — проливать кровь; совершать убийство;
~ كردن — а) разг. совершать убийство; б) редко совершать жертвоприношение;
~ گرفتن — мед. пускать кровь (кому از );
|| به ~ كشيدن — топить в крови;
*خاك اين كشوررا به ~ كشيدند — эту страну залили кровью, потопили в крови;
() ~ استفراغ كردن — харкать кровью;
~ به راه انداختن — см. ~ راه انداختن ;
~ بند آمدن — останавливаться, прекращаться (а кровотечении);
~ بند آوردن — останавливать кровотечение;
~ راه انداختن — вызывать кровопролитие; совершать убийство;
*~ كسي را گرفتن — а) мед. пускать кому-л. кровь; б) мстить за кого-л.;
| خونش بجوش آمد — разг. а) он вскипел; он обозлился; б) он пришёл в возбуждение, волнение;
~ به *زير پوستش دويده — разг. он стал хорошо выглядеть; он похорошел; у него цветущий вид;
~ به صورتش دويد — разг. он покраснел, смутился; кровь бросилась ему в лицо;
~ چشمهايش را گرفت — его глаза налились кровью (от гнева и т. п.);
{} *~ پياله — уст. поэт. вино;
*~ رز (رزان) — поэт. а) вино; б) виноградный сок;
*~ سياوش(ان) — бот. драконово дерево, драконник (Dracaena draco);
|| با *~ دل — с огромным трудом;
| ~ بپا كردن — а) вызывать, разжигать ссору, скандал; сеять смуту, распри; б) см. ~ راه انداختن ;
~ به *جگر (*دل) كسي كردن — разг. доставлять кому-л. большие мучения, терзать кого-л.;
~ به *زير پوست دواندن — разг. хорошо выглядеть; иметь цветущий вид; хорошеть;
*~ جگر (دل) خوردن — разг. а) жестоко страдать; терзаться; сильно переживать; горевать, убиваться; б) испытывать трудности, затруднения, мучения;
نميداني در *راه *پيشرفت اين كار چه *~ جگري خوردم! — ты не знаешь, сколько я выстрадал, чтобы добиться успеха в этом деле!;
*~ جگر (دل) دادن — разг. причинять страдания; мучить, терзать (кого به );
*~ خودرا خوردن — разг. сильно нервничать; переживать, терзаться;
~ در گردن داشتن — разг. нести ответственность за убийство, смерть;
*~ كسي را بجوش آوردن — приводить кого-л. в возбуждённое состояние; сердить, гневить кого-л.;
*~ كسي را به گردن گرفتن — разг. брать на себя ответственность за чью-л. смерть;
*~ كسي را *توي (در) شيشه كردن (گرفتن) — разг. мучить кого-л., пить чью-л. кровь; притеснять кого-л.; издеваться над кем-л.;
*~ كسيرا فاسد كردن — портить кому-л. настроение, расстраивать кого-л.;
*~ كسي را منجمد كردن — внушать кому-л. страх, ужас;
~ گريستن — плакать горючими, кровавыми слезами, проливать горькие слёзы;
|| *باعث *~ كسي شدن — быть, становиться причиной гибели кого-л.;
به *~ كسي تشنه بودن — точить зубы на кого-л.; жаждать чьей-л. крови;
*دل كسي را ~ كردن — разг. терзать, мучить кого-л.;
| ~ از *دماغ (*بيني) كسي (احدي) نيامد — погов. всё было тихо и спокойно; никто не пострадал; ничего не случилось;
خونش *بگردن تست — разг. а) ты повинен в его гибели; ты повинен в том, что с ним случилось; б) ты будешь отвечать за него;
خونم حلالت اگر... — разг. ты можешь распорядиться моей жизнью, если ...;
*~ خودشرا ميخورد — погов. он нервничает; он места себе не находит, он рвёт и мечет;
*~ سياوش بجوش آمده است — погов. снова поднялась мысль о мести; сердце закипает местью; старые обиды вспомнились;
خونش مبلح است — он стоит вне закона;
*~ من با او در يك ديگ نميجوشد — разг. я с ним не в ладах; мы не можем ужиться;
|| از گونههايش ~ ميچكد — разг. у него румяное, цветущее лицо; кровь с молоком;
*بقيمت (به *پول) *~ پدرش ميفروشد — разг. он продаёт по очень высокой цене, он запрашивает втридорога;
دلم ~ است (ميشود) — разг. моё сердце кровью обливается (от сострадания, горя и т. п.). теги: xun- искать на en.wiktionary: خون искать на ru.wiktionary: خون |
|