Персидско-русский словарь. Ю.А. Рубинчик. Слово: خون

خون
транскрипция: xun
искать произношение на forvo.com: خون

словарная статья:

خون [хун]
1) кровь;
*آمدن ~
— прекращение кровотечения;
*توليد ~
— гематопоэз, кровообразование, кроветворение;
*فشار ~
— кровяное давление;
*گردش ~
— кровообращение;
||
*مثل ~
— как кровь (о спелом, красном арбузе, покрасневших глазах, а тж. о тёплом напитке);
|
دماغش ~ با زشد
— у него из носу пошла кровь;
*~ او از *~ ديگران رنگينتر نيست
— погов. его кровь не краснее крови других (соотв. он не лучше других);
~ را با ~ نشويند (نميشويند)
— посл. кровь кровью не смоешь:
2) убийство; кровопролитие; смерть, гибель;
*~ ناحق
— невинно пролитая кровь, несправедливое убийство;
*~ ناحق هرگز نميخوابد
— посл. невинно пролитая кровь взывает к возмездию;
[]
~ افتادن (آمدن)
— появляться, выступать (о крови); идти (о крови);
دستمرا بريدم و ~ افتاد
— я обрезал руку и пошла кровь;
~ آشاميدن
— см.
خونخواري كردن
(в ст.
خونخواري
);
~ بستن
— свёртываться (о крова);
~ خوردن
— см.
*~ جگر (دل)
;
~ ريختن
— проливать кровь; совершать убийство;
~ كردن
— а) разг. совершать убийство; б) редко совершать жертвоприношение;
~ گرفتن
— мед. пускать кровь (кому
از
);
||
به ~ كشيدن
— топить в крови;
*خاك اين كشوررا به ~ كشيدند
— эту страну залили кровью, потопили в крови;
()
~ استفراغ كردن
— харкать кровью;
~ به راه انداختن
— см.
~ راه انداختن
;
~ بند آمدن
— останавливаться, прекращаться (а кровотечении);
~ بند آوردن
— останавливать кровотечение;
~ راه انداختن
— вызывать кровопролитие; совершать убийство;
*~ كسي را گرفتن
— а) мед. пускать кому-л. кровь; б) мстить за кого-л.;
|
خونش بجوش آمد
— разг. а) он вскипел; он обозлился; б) он пришёл в возбуждение, волнение;
~ به *زير پوستش دويده
— разг. он стал хорошо выглядеть; он похорошел; у него цветущий вид;
~ به صورتش دويد
— разг. он покраснел, смутился; кровь бросилась ему в лицо;
~ چشمهايش را گرفت
— его глаза налились кровью (от гнева и т. п.);
{}
*~ پياله
— уст. поэт. вино;
*~ رز (رزان)
— поэт. а) вино; б) виноградный сок;
*~ سياوش(ان)
— бот. драконово дерево, драконник (Dracaena draco);
||
با *~ دل
— с огромным трудом;
|
~ بپا كردن
— а) вызывать, разжигать ссору, скандал; сеять смуту, распри; б) см.
~ راه انداختن
;
~ به *جگر (*دل) كسي كردن
— разг. доставлять кому-л. большие мучения, терзать кого-л.;
~ به *زير پوست دواندن
— разг. хорошо выглядеть; иметь цветущий вид; хорошеть;
*~ جگر (دل) خوردن
— разг. а) жестоко страдать; терзаться; сильно переживать; горевать, убиваться; б) испытывать трудности, затруднения, мучения;
نميداني در *راه *پيشرفت اين كار چه *~ جگري خوردم!
— ты не знаешь, сколько я выстрадал, чтобы добиться успеха в этом деле!;
*~ جگر (دل) دادن
— разг. причинять страдания; мучить, терзать (кого
به
);
*~ خودرا خوردن
— разг. сильно нервничать; переживать, терзаться;
~ در گردن داشتن
— разг. нести ответственность за убийство, смерть;
*~ كسي را بجوش آوردن
— приводить кого-л. в возбуждённое состояние; сердить, гневить кого-л.;
*~ كسي را به گردن گرفتن
— разг. брать на себя ответственность за чью-л. смерть;
*~ كسي را *توي (در) شيشه كردن (گرفتن)
— разг. мучить кого-л., пить чью-л. кровь; притеснять кого-л.; издеваться над кем-л.;
*~ كسيرا فاسد كردن
— портить кому-л. настроение, расстраивать кого-л.;
*~ كسي را منجمد كردن
— внушать кому-л. страх, ужас;
~ گريستن
— плакать горючими, кровавыми слезами, проливать горькие слёзы;
||
*باعث *~ كسي شدن
— быть, становиться причиной гибели кого-л.;
به *~ كسي تشنه بودن
— точить зубы на кого-л.; жаждать чьей-л. крови;
*دل كسي را ~ كردن
— разг. терзать, мучить кого-л.;
|
~ از *دماغ (*بيني) كسي (احدي) نيامد
— погов. всё было тихо и спокойно; никто не пострадал; ничего не случилось;
خونش *بگردن تست
— разг. а) ты повинен в его гибели; ты повинен в том, что с ним случилось; б) ты будешь отвечать за него;
خونم حلالت اگر...
— разг. ты можешь распорядиться моей жизнью, если ...;
*~ خودشرا ميخورد
— погов. он нервничает; он места себе не находит, он рвёт и мечет;
*~ سياوش بجوش آمده است
— погов. снова поднялась мысль о мести; сердце закипает местью; старые обиды вспомнились;
خونش مبلح است
— он стоит вне закона;
*~ من با او در يك ديگ نميجوشد
— разг. я с ним не в ладах; мы не можем ужиться;
||
از گونههايش ~ ميچكد
— разг. у него румяное, цветущее лицо; кровь с молоком;
*بقيمت (به *پول) *~ پدرش ميفروشد
— разг. он продаёт по очень высокой цене, он запрашивает втридорога;
دلم ~ است (ميشود)
— разг. моё сердце кровью обливается (от сострадания, горя и т. п.).

теги: xun-

искать на en.wiktionary: خون
искать на ru.wiktionary: خون




        персидский словарь 2007-2018 ©LingvoKit