Персидско-русский словарь. Ю.А. Рубинчик. Слово: كاركارтранскрипция: kâr искать произношение на forvo.com: كار словарная статья: کار [кар] I
1. 1) дело, работа, труд; *~ اجباري — подневольный труд;
*~ اجتماعي — общественная работа, общественный труд;
*~ اضافي — а) дополнительная работа; б) эк. добавочный труд;
*~ بيهوده — пустяк, мелочь, безделица;
*~ جسماني (جسمي، بدني) — физический труд;
*~ دستي — ручной труд;
*~ دماغي — умственный труд, умственная работа;
*~ روزمزد — подённая работа;
*~ علمي — научный труд; научная работа;
*~ عملي — практическая работа;
*~ فكري — см. *~ دماغي ;
|| *اهل ~ — человек дела, деловой человек;
*روز ~ — рабочий день;
*وزارت ~ — министерство труда;
| *~ خودكن، *~ بيگانه مكن — погов. занимайся своим делом, а не делами других;
*~ قلمرا شمشير نميكند — посл. меч бессилен там, где действует перо;
~ را كه كرد آنكه تمام كرد — погов. дело сделал тот, кто закончил [его];
~ نباشد زرنگ است — погов. он ловок, когда нет дела;
كاريكه نكو نشد نكو شد كه نشد — посл. дело, которое не увенчалось- успехом, лучше било бы не начинать;
*~ هر بز نيست خرمن كوفتن — посл. не всякий козёл может молотить;
2) занятие, род деятельности; работа, служба (в учреждении); 3) работа, творение, созидание, производство; *~ كيست؟ — чья [это] работа?;
4) поcтупок, дело, деяние; *~ خير — доброе дело;
*~ عاقلانه — разумный поступок;
*~ او نيست — а) это не он сделал, это не его рук дело; б) это не для него, это ему не по зубам;
اين چه كاري بودء كه من كردم! — что я наделал!;
5) дело, нужда, потребность; من با شما ~ دارم — вы мне нужны, у меня к вам дело;
6) дело, отношение, касательство; اين حادثه كاري به آن ندارد — этот случай не имеет к тому [случаю] никакого отношения;
مرا با او كاري نيست — мне нет до него никакого дела;
7) дело, вопрос, проблема; *~ فوري — срочное дело;
*~ دل است *~ خشت و گل نيست — погов. это дело тонкое, деликатное (букв. это дело сердца, а не кирпича и глины);
*~ يك شاه و صد دينار نيست — погов. это дело не пустяк, это дело серьёзное (букв. это дело не могут решить ни один шахи, ни сю динаров);
8) физ. работа; *واحد ~ — единица работы; работа, функционирование; функция;
*~ معده — работа желудка;
10) событие, случай; факт; اين ~ در *بهار *سال گذشته روي داد — этот случаи произошел прошлой весной;
11) дела, положение дел; كارها نيكو شود اما به صبر — посл. всё устроится, нужно только терпение (соотв. терпение и труд всё перетрут);
12) спорт. приём (в иранской классической борьбе); 13) уст. дело, сражение,, бой: 14) уст. здание, строение; 2. 2-й компонент сложн. сл. со знач. занимающийся чём-л., делающий что-л., напр.: خدمتكار — прислужник, слуга;
گناهكار — а) грешник; б) грешный;
ورزشكار — спортсмен;
[] ~ آراستن — уст. приводить в порядок дела;
~ افتادن — см. به ~ افتادن ;
~ آمدن — см. به ~ آمدن ;
~ انداختن — см. به ~ انداختن ;
~ برآراستن — см. ~ آرستن ;
~ برآوردن — уст. выполнять работу;
~ بردن — требовать усилий, труда;
~ بستن — а) применять; приспосабливать к делу; использовать, употреблять; б) осуществлять, выполнять;
گقتن زمن از تو ~ بستن — погов. мой долг сказать, а твой — выполнить;
~ تراشيدن — придумывать дело, занятие (для кого-л.);
~ دادن — см. ~ فرمودن ;
~ داشتن — а) быть занятым;
امروز خيلي ~ دارم — у меня сегодня много дел, я сегодня очень занят; б) иметь дело (с кем-чем با ); иметь отношение, касательство (к кому-чему با );
من ~ ندارم — меня не касается; какое моё дело?; в) иметь дело (к кому با ); хотеть поговорить (с кем با );
با شما ~ دارم — у меня есть к вам дело, вы мне нужны; я хочу с вами поговорить;
شما چه ~ داريد؟ — что вам нужно?;
چه ~ با او داريد؟ — что вам от него нужно?;
چه ~ دارم؟ — а моё какое дело?; г) см. ~ بردن ;
~ رفتن — разг. см. به ~ رفتن ;
~ زدن — см. به ~ بردن ;
~ فرمودن — а) давать работу, поручать дело, работу (кому را , به ); б) редко распоряжаться, давать указание;
~ كردن — а) работать, трудиться;
تو كجا ~ ميكني؟ — ты где работаешь?;
~ *كردن خر، *خوردن يابو — погов. работать ослу, а есть—кляче (т. е. дуракам работать, а бездельникам пожинать плоды); б) действовать, функционировать, работать;
تلفن *~ نميكند — телефон не работает;
ساعتم خوب ~ ميكند — мой часы идут хорошо;
شكمش ~ نكرد — у него не работал желудок, у него не было стула; в) действовать, влиять, оказывать воздействие, влияние;
انتقاد *~ خودرا كرد — критика сделала своё дело, критика подействовала;
هر كلمهاش *مانند نيشتر بجگرش ~ ميكرد — каждое его слово врезалось в её сердце, как скальпель; г) разг. служить, носиться (об одежде, обуви);
اين كفشها بيش از دو سال ~ ميكند — эти ботинки служат [уже] больше двух лет; д) разг. зарабатывать, получать;
امروز چقدر ~ كرديد؟ — сколько вы заработали сегодня?;
~ كشيدن — использовать, эксплуатировать (кого-что از );
~ گذاشتن (گذاردن) — устанавливать; вставлять; подгонять, пригонять;
در را ~ بگذاريد! — навесьте дверь!;
|| از ~ افتادن — а) выходить из строя, останавливаться; становиться непригодным; б) обессилевать, изнемогать; в) быть снятым с работы, быть уволенным;
از ~ انداختن — а) выводить из строя, делать непригодным; б) увольнять, снимать с работы;
از ~ درآمدن — проходить испытание; выдерживать испытание, проверку;
از ~ درآوردن — подвергать испытанию, проверке, проверять в деле, работой;
از ~ رفتن — выходить из строя, изнашиваться; становиться непригодным к работе;
از ~ ماندن — см. از ~ افتادن а), б);
به ~ افتادن — начать действовать, работать, функционировать;
به ~ آمدن — а) оказываться полезным, нужным; быть полезным, нужным; б) идти в дело, в ход; годиться;
به ~ انداختن — а) приводить в движение; б) пускать в ход, в обращение, в оборот (напр. капитал);
به ~ بردن — а) употреблять, использовать; применять; пускать в ход; б) внедрять; в) выполнять, осуществлять;
*> ~ بستن — см. ~ بستن ;
به ~ بودن — см. در ~ بودن ;
به ~ چسبيدن — ревностно, усердно браться за работу, за дело; работать усердно, старательно; вгрызаться в работу;
به ~ خوردن — а) годиться, подходить, быть (приходным, подходящим; б) см. به ~ رفتن ;
به ~ داشتن — редко предоставлять работу (кому را );
به ~ رفتن — быть использованным; быть применённым; применяться; использоваться, употребляться; идти в ход, в дело;
به ~ زدن — см. به ~ بردن ;
به ~ كشيدن — разг. привлекать к работе; заставлять работать;
به ~ گرفتن — а) поручать работу, дело (кому را ); б) принимать на работу; нанимать (кого-л.);
در ~ بودن — а) быть в работе; функционировать; б) использоваться, употребляться; в) быть нужным, полезным;
در ~ داشتن — редко см. به ~ كشيدن ;
*روي ~ آمدن — а) становиться во главе дела; б) приходить к правлению, к власти;
() *~ امروز بفردا افكندن — откладывать [сегодняшнее] дело на завтра;
*~ امروز بفردا ميفكن — не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня;
*~ باز گذاشتن — уст. поручать дело, работу;
~ [را] بالا بردن — уст. продвигать, ускорять, форсировать дело, работу;
~ به *~ كسي نداشتن — разг. не лезть в чужие дела, не совать свой нос куда не надо; держаться в стороне;
~ [را پخته كردن] — а) вносить ясность в дело, вопрос, проблему; б) всесторонне, глубоко обдумать вопрос, обмозговать дело;
~ [از] پيش بردن — продвигать дело вперёд; ускорять, убыстрять выполнение дела, работы;
~ *دست كسي دادن — разг. создавать кому-л. трудности, задавать кому-л. задачу;
~ [را] راه انداختن — налаживать дело, работу;
*~ كسيرا چاق كردن — налаживать, устраивать чьи-л. дела;
*~ كسيرا گشودن — помогать кому-л., облегчать чьё-л. положение;
|| به ~ سوار شدن — разг. овладевать делом, осваивать работу;
| ~ (كاري) از او ساخته نيست — а) он не может ничего сделать, он не в состоянии что-л. сделать; от него ничего не зависит; б) он ни на что не годится, он ни к чему не пригоден;
اين ~ از *دست او برميآيد — он может это сделать, он в состоянии справиться с этим делом;
~ از دست رفت — дело не удалось, не выгорело;
كارم باو افتاد — моё дело зависит от него, связано с ним;
~ بار نميشود — дело не клеится, ничего не получайся;
كارش بالا گرفت — его дела пошли хорошо; он преуспевает в делах;
~ *بجاي بايك رسيد — дело дошло до крайности, до критической точки;
~ بجائي رسيد كه ... — дело дошло до того, что...;
~ بخدا افتاده — дело предоставлено судьбе (букв. дело передано в руки бога);
كارش *بدست من است — я занимаюсь его делами;
كارش خراب (زار) است — разг. его дела плохи;
~ بكام است и разг. كارها رو براه است — дела идут хорошо, всё в порядке;
كارش گرفت — см. كارش بالا گرفت ;
كارم گير خورد — разг. у меня возникли затруднения;
كاري ندارد — это нетрудно, здесь нет ничего трудного;
{} ~ [را] بر كسي تنگ كردن — давить, нажимать на кого-л.; ставить в затруднительное положение кого-л.;
*~ كسيرا تمام كردن и *~ كسيرا ساختن — разделаться с кем-л.; отправить кого-л. на тог свет;
| ~ از ~ گذشته است — а) всё кончено, прошлого не вернёшь; всё потеряно, потеряна всякая надежда; б) жребий брошен, выбор сделан; дело решилось;
~ بايد نشود — погов. не жалей о том, что произошло; ничего уж тут не поделаешь;
~ بجان و كارد باستخوان رسيد — сложилась невыносимая обстановка; отношения крайне обострились; терпение истощилось;
كارش ساخته است — разг. его песенка спета; с ним покончено. искать на en.wiktionary: كار искать на ru.wiktionary: كار |
|